macintosh.world | Log In | Register
Today | News | Books | Recipes | Notes | YouTube | QuickTake
Translate | Wiki | Browse | Maps | Reference | Reddit | About

Search Books

Adventure | Science Fiction | Ghost stories | Poetry | Children | History

The Works of Lord Byron, Vol. 7. Poetry

Open Original Text

The Project Gutenberg eBook of The Works of Lord Byron, Vol. 7. Poetry
 
This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online
at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States,
you will have to check the laws of the country where you are located
before using this eBook.

Title: The Works of Lord Byron, Vol. 7. Poetry

Author: Baron George Gordon Byron Byron

Editor: Ernest Hartley Coleridge

 
Release date: December 20, 2008 [eBook #27577]

Language: English

Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/27577

Credits: Produced by Jonathan Ingram, David Cortesi, and the Online
 Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE WORKS OF LORD BYRON, VOL. 7. POETRY ***

Produced by Jonathan Ingram, David Cortesi, and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

TRANSCRIBER'S NOTE:

This file contains only characters from the Latin-1 character set. The
original work used accented characters not available in the Latin-1 set.
These accents are represented here using a bracket notation as follows:

[-a] a with macron [a,] a with ogonek (tail)
['c] c with acute accent [vc] c with caron
[-e] e with macron [ve] e with caron
[e,] e with ogonek [)e] e with breve
[-i] i with macron [)i] i with breve
[/l] ell with stroke
['m] m with acute accent
['n] n with acute accent [vn] n with caron
[-o] o with macron
[vr] r with caron [.r] r with dot over
['s] s with acute accent [vs] s with caron
[-u] u with macron
['z] z with acute accent [.Z] Z with dot over [vz] z with caron

The original work also uses Greek, Cyrillic and Hebrew characters. These
are represented by latin transliterations in brackets, for example
[Cyrillic: lorda Bairona] or [Greek: Paroramata].

The original work used occasional superscript characters, which are
shown here using a carat, for example L^n (abbreviation of London),
Esq^re^ or Hon^ble^. In the section entitled NOTES, the original work
showed how lines of text were hand-edited, including words or phrases
that were deleted by striking a line through them. These are shown
thus: (-stricken text-).

 The Works

 OF

 LORD BYRON

 A NEW, REVISED AND ENLARGED EDITION
 WITH ILLUSTRATIONS.

 Poetry. Vol. VII.

 EDITED BY
 ERNEST HARTLEY COLERIDGE, M.A.,
 HON. F.R.S.L.

 LONDON:
 JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET.
 NEW YORK: CHARLES SCRIBNER'S SONS.

 1904.

PREFACE TO THE SEVENTH VOLUME.

Of the seventy-three "Epigrams and Jeux d'Esprit," which are printed at
the commencement of this volume, forty-five were included in Murray's
one-volume edition of 1837, eighteen have been collected from various
publications, and ten are printed and published for the first time.

The "Devil's Drive," which appears in Moore's _Letters and Journals_,
and in the sixth volume of the Collected Edition of 1831 as an
"Unfinished Fragment" of ninety-seven lines, is now printed and
published for the first time in its entirety (248 lines), from a MS. in
the possession of the Earl of Ilchester. "A Farewell Petition to J.C.H.
Esq.;" "My Boy Hobbie O;" "[Love and Death];" and "Last Words on
Greece," are reprinted from the first volume of _Murray's Magazine_
(1887).

A few imperfect and worthless poems remain in MS.; but with these and
one or two other unimportant exceptions, the present edition of the
Poetical Works may be regarded as complete.

In compiling a "Bibliography of the successive Editions and Translations
of Lord Byron's Poetical Works," I have endeavoured, in the first
instance, to give a full and particular account of the collected
editions and separate issues of the poems and dramas which were open to
my inspection; and, secondly, to extract from general bibliographies,
catalogues of public and private libraries, and other sources
bibliographical records of editions which I have been unable to examine,
and were known to me only at second-hand. It will be observed that the
_title-pages_ of editions which have passed through my hands are
aligned; the _titles_ of all other editions are italicized.

I cannot pretend that this assortment of bibliographical entries is even
approximately exhaustive; but as "a sample" of a bibliography it will, I
trust, with all its imperfections, be of service to the student of
literature, if not to the amateur or bibliophile. With regard to
nomenclature and other technicalities, my aim has been to put the
necessary information as clearly and as concisely as possible, rather
than to comply with the requirements of this or that formula. But the
path of the bibliographer is beset with difficulties. "Al Sirat's
arch"--"the bridge of breadth narrower than the thread of a famished
spider, and sharper than the edge of a sword" (see _The Giaour_, line
483, _note_ I)--affords an easier and a safer foothold.

To the general reader a bibliography says little or nothing; but, in one
respect, a bibliography of Byron is of popular import. It affords
scientific proof of an almost unexampled fame, of a far-reaching and
still potent influence. Teuton and Latin and Slav have taken Byron to
themselves, and have made him their own. No other English poet except
Shakespeare has been so widely read and so frequently translated. Of
_Manfred_ I reckon one Bohemian translation, two Danish, two Dutch,
three French, nine German, three Hungarian, three Italian, two Polish,
one Romaic, one Roumanian, four Russian, and three Spanish translations,
and, in all probability, there are others which have escaped my net. The
question, the inevitable question, arises--What was, what is, the secret
of Byron's Continental vogue? and why has his fame gone out into all
lands? Why did Goethe enshrine him, in the second part of _Faust_, "as
the representative of the modern era ... undoubtedly to be regarded as
the greatest genius of our century?" (_Conversations of Goethe_, 1874,
p. 265).

It is said, and with truth, that Byron's revolutionary politics
commended him to oppressed nationalities and their sympathizers; that he
was against "the tramplers"--Castlereagh, and the Duke of Wellington,
and the Holy Alliance; that he stood for liberty. Another point in his
favour was his freedom from cant, his indifference to the pieties and
proprieties of the Britannic Muse; that he had the courage of his
opinions. Doubtless in a time of trouble he was welcomed as the champion
of revolt, but deeper reasons must be sought for an almost exclusive
preference for the works of one poet and a comparative indifference to
the works of his rivals and contemporaries. He fulfilled another,
perhaps a greater ideal. An Englishman turns to poetry for the
expression in beautiful words of his happier and better feelings, and he
is not contented unless poetry tends to make him happier or
better--happier becau

Next